Columbus

بین الاقوامی یومِ ترجمہ: ثقافتوں کے درمیان پل تعمیر کرنے والے مترجمین کی اہمیت

بین الاقوامی یومِ ترجمہ: ثقافتوں کے درمیان پل تعمیر کرنے والے مترجمین کی اہمیت
آخری تازہ کاری: 2 گھنٹہ پہلے

ہر سال 30 ستمبر کو پوری دنیا میں بین الاقوامی یومِ ترجمہ منایا جاتا ہے۔ یہ دن صرف زبانوں کو تبدیل کرنے یا الفاظ کا ترجمہ کرنے تک محدود نہیں ہے، بلکہ یہ تمام مترجمین اور لسانی ماہرین کی کوششوں کو سراہنے کا ایک موقع فراہم کرتا ہے، جنہوں نے ہماری دنیا کو ایک چھوٹی، باہم مربوط اور علم افروز جگہ بنانے میں مدد کی ہے۔ مترجمین صرف الفاظ کا ترجمہ نہیں کرتے؛ وہ مختلف زبانیں بولنے والے لوگوں کے درمیان رابطے اور علم کی تقسیم کے لیے ثقافتوں، تاریخ اور جذبات کے درمیان پل تعمیر کرتے ہیں۔

بین الاقوامی یومِ ترجمہ کی تاریخ

بین الاقوامی یومِ ترجمہ کا آغاز 1953 میں ہوا تھا، لیکن اقوام متحدہ (UN) کی طرف سے 2017 میں اسے باضابطہ طور پر تسلیم کیے جانے کے بعد یہ وسیع پیمانے پر قابل قبول ہو گیا۔ اسے انٹرنیشنل فیڈریشن آف ٹرانسلیٹرز (International Federation of Translators - IFT) نے قائم کیا تھا۔

یہ دن 30 ستمبر کو منایا جاتا ہے، کیونکہ یہ سینٹ جیروم کی یاد میں وقف ہے۔ سینٹ جیروم ایک عیسائی عالم اور پادری تھے، جنہوں نے بائبل کا عبرانی سے لاطینی زبان میں ترجمہ کیا تھا۔ ان کے اس کام کی وجہ سے انہیں مترجمین کا سرپرست بزرگ سمجھا جاتا ہے۔ دنیا بھر میں مترجمین کی اہمیت کو تسلیم کرنے کے لیے اس دن کا انتخاب کیا گیا ہے۔

اس دن، دنیا بھر میں سیمینار، ورکشاپس اور اجلاس منعقد ہوتے ہیں، جن میں ترجمہ اور تشریح (Interpretation) کے شعبے میں نئی ٹیکنالوجیز، چیلنجز اور مواقع پر تبادلہ خیال کیا جاتا ہے۔

مترجمین کی اہمیت

آج کی عالمی دنیا میں، مترجمین کی اہمیت پہلے سے کئی گنا بڑھ گئی ہے۔ بین الاقوامی سفر، تجارتی لین دین اور عالمی تعلیم کی وجہ سے مترجمین ہماری زندگی کا ایک لازمی حصہ بن چکے ہیں۔

مترجمین صرف لسانی الفاظ کا ترجمہ نہیں کرتے۔ وہ ادب، تکنیکی مواد، فلموں، دستاویزی فلموں اور مختلف ثقافتی تجربات کو ان کے حقیقی معنی میں نئی زبانوں میں پیش کرتے ہیں۔ انہی کی کوششوں سے ہم عالمی ادب کی دولت حاصل کر رہے ہیں۔ مثال کے طور پر، اینٹوائن ڈی سینٹ-ایکسوپیری کی 'دی لٹل پرنس'، کارلو کولودی کی 'پینوکیو ایڈونچرز'، 'ایلس ان ونڈرلینڈ' جیسی تخلیقات آج ہر زبان میں پڑھی جاتی ہیں۔

بین الاقوامی یومِ ترجمہ کیسے منائیں

  1. ترجمہ شدہ تخلیقات پڑھیں
    ترجمہ شدہ غیر ملکی زبان کی کوئی کتاب، نظم یا بچوں کی کتاب پڑھیں۔ یہ مترجمین کے کام کو سراہنے میں مدد دے گا اور آپ کو ایک نیا ادبی تجربہ حاصل کرنے کے قابل بنائے گا۔
  2. ایک نئی زبان سیکھیں
    مترجمین کی خدمات کو سمجھنے اور سراہنے کا ایک طریقہ یہ ہے کہ ایک نئی زبان سیکھنے کی کوشش کی جائے۔ خواہ یہ کوئی ایسی زبان ہو جو اسکول میں سکھائی گئی ہو یا کوئی نئی زبان ہو، اس کی مشق کرتے وقت آپ زبان کے چیلنجز کا تجربہ کر سکتے ہیں۔
  3. ترجمہ شدہ فلمیں دیکھیں
    ڈبنگ یا سب ٹائٹلز کے ساتھ غیر ملکی فلمیں دیکھیں۔ یہ آپ کو مترجمین اور وائس آرٹسٹوں کی خدمات کو سمجھنے کا موقع دے گا۔ سب ٹائٹلز کے ساتھ اصل زبان سننا خاص طور پر فائدہ مند اور دلچسپ تجربہ ہوتا ہے۔
  4. مترجمین کو سراہا کریں
    سوشل میڈیا پر اپنے پسندیدہ مترجمین یا ترجمہ شدہ مواد کے پبلشرز کا شکریہ ادا کریں اور انہیں سپورٹ کریں۔ یہ چھوٹی سی کوشش بھی ان کے لیے بڑی تحریک کا ذریعہ بن سکتی ہے۔
  5. اجلاسوں اور ورکشاپس میں شرکت کریں
    بہت سے ممالک اور تنظیمیں اس دن کو خصوصی ورکشاپس اور سیمینارز کے ذریعے مناتی ہیں۔ ان میں حصہ لینے سے، آپ ترجمہ اور تشریح کے پیشہ ورانہ تجربے کو سمجھ سکتے ہیں اور نئے خیالات حاصل کر سکتے ہیں۔

Leave a comment